Skip to content
Scan a barcode
Scan
Paperback Horses in the Air and Other Poems [Spanish] Book

ISBN: 0872863522

ISBN13: 9780872863521

Horses in the Air and Other Poems [Spanish]

Winner of the 2000 Harold Morton Landon Translation Award.

Jorge Guillen, one of the greatest poets of the Generation of '27, went into voluntary exile during the Spanish Civil War, and spent many years in the US and Latin America.

While some poems in Horses in the Air were written in America, many of them had never been translated into English before. Guillen's view of Europe from the New World, his experience as an exile and an immigrant, as well as his encounters with Spanish America provide insights into our shared culture that are fresh and relevant today.

"This is the best possible introduction to a major Spanish poet. Jore Guillen sang memorably of the joys and sorrows of mortal existence: of life together and life alone. His luminous intelligence, cordiality toward the reader, vast knowledge of literature, and epigrammatic wit are governed by an impeccable sense of form. In selecting from his work and capturing his voice, Cola Franzen has proven herself, once again, the most graceful and faithful of translators." --Christopher Maurer

"A noteworthy retrospective of an overlooked and undervalued poet."--Library Journal

". . . well represents the breadth and depth of the poet's marvelous achievement."--Kirkus Reviews

Jorge Guill n was born in Valladolid, Old Castile. At the outbreak of the Spanish Civil War in 1936 he was arrested and detained briefly in Pamplona as a political prisoner. He left Spain in 1938 to go into voluntary exile in the United States, where he remained until after the death of Franco. In 1978 he returned to live in Spain. He died in M laga in 1984.


Recommended

Format: Paperback

Condition: New

$13.81
Save $2.14!
List Price $15.95
50 Available
Ships within 2-3 days

Related Subjects

Anthologies Europe Poetry Spain

Customer Reviews

2 ratings

Seemingly easy to read but with an undercurrent.

I am enjoying reading and wondering why he writes so simply. I am also reading poems by W.S. Merwin and they seem so different. I suppose it's personality, nationality, purpose that strike me as most explanatory of their styles. It might be interesting that as I read the Spanish poems in Horses in the Air and then looked at the English translation I found myself thinking that I would have chosen other words. I also dusted off selections of the essay Ariel by Rodo, (in Spanish). Thank you.

Truly terrific

This is an extraordinary book of beautiful poems by one of the best literary translators working today. Cola Franzen's translations are as beautiful as the poems themselves.
Copyright © 2025 Thriftbooks.com Terms of Use | Privacy Policy | Do Not Sell/Share My Personal Information | Cookie Policy | Cookie Preferences | Accessibility Statement
ThriftBooks ® and the ThriftBooks ® logo are registered trademarks of Thrift Books Global, LLC
GoDaddy Verified and Secured