Basho, one of the greatest of Japanese poets and the master of haiku, was also a Buddhist monk and a life-long traveller. His poems combine 'karumi', or lightness of touch, with the Zen ideal of oneness with creation. Each poem evokes the natural world - the cherry blossom, the leaping frog, the summer moon or the winter snow - suggesting the smallness of human life in comparison to the vastness and drama of nature. Basho himself enjoyed solitude and a life free from possessions, and his haiku are the work of an observant eye and a meditative mind, uncluttered by materialism and alive to the beauty of the world around him. For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
It is apparently very difficult to find a good translation of Basho. I am delighted that I did not know this when I was younger, and fell in love with Basho and his haiku as part of my discovery of poetry. I am a little bit sorry now that I have discovered it when older since I have to worry about whether what I am reading is *really* Basho or whether it is just Lucian Stryk making misuse of the patina of Basho's reputation. Whatever. I consciously chose this translation because I tend to like Stryk as a poet. I guess that as a reader I prefer the less technically accurate translation from a poet than I do a more perfect version that is lacking in music. Since it is impossible to really translate poetry in perfect mirror image, I would rather the kinds of mistakes that other poets make. This is not to say that there is not some value in truth, but more to say that since I am not in a position to judge the truth and since there seems to be no universal consensus, I decided to just enjoy this book as written. It has at least reminded me what I have loved about Basho for these many years. It has also reminded me to renew my acquaintance with Stryk. Be aware that there is some debate about the translation, but also be aware that there is music in this work that nothing can kill. Lovely little things. 3 Year by year, the monkey's mask reveals the monkey.
A remarkable work of translation
Published by Thriftbooks.com User , 18 years ago
The best translations of Basho's work.....Beautiful. A great poet and someone who seems to understand Basho.
Basho Book on Table
Published by Thriftbooks.com User , 23 years ago
Basho book on table-Cezanne fruit bowl tooIt's time to party
ThriftBooks sells millions of used books at the lowest everyday prices. We personally assess every book's quality and offer rare, out-of-print treasures. We deliver the joy of reading in recyclable packaging with free standard shipping on US orders over $15. ThriftBooks.com. Read more. Spend less.